Nieuws, Vertalen

Spiekbriefje koninklijke terminologie in het Engels

Twitteren in het Engels over de abdicatie en inhuldiging? Hierbij een handig woordenlijstje:

  • het koningspaar: the royal couple
  • Zijne Koninklijke Hoogheid Prins Willem Alexander: His Royal Highness Prince Willem-Alexander
  • Zijne Majesteit Koning Willem Alexander: His Majesty King Willem-Alexander
  • abdiceren: to abdicate
  • een toespraak geven: to deliver an address
  • eed afleggen: to be sworn in
  • de inhuldiging: the investiture
  • koninkrijk: realm, kingdom
  • regalia: symbolen van koninklijke macht: crown (kroon), scepter, orb (Rijksappel), sword of state (Rijkszwaard), gonfalon of state (Rijksbanier)
  • regal: van, of geschikt voor de koning
  • to reign: heersen
  • a reign: periode van een koningsschap
  • het Koningslied: the Song for the King
  • de vaartocht: the royal pageant
  • Koninklijke vlag voeren: flying the royal standard
  • Image
Nieuws

Leesvoer

the-new-york-times1

Putting Spice Into Dutch Cooking

Communicatie voor verbetering vatbaar? Lees waarom de horeca baat heeft bij een goede Engelstalige website: het is een belangrijk PR-instrument. Dit is een tamelijk zuur stukje over Amsterdamse restaurants, dat prikkelend begint met het statement ‘Amsterdam, the city of beguiling streetscapes, gorgeous canals and really lousy restaurants‘. Blogger uit Duitsland (Dutchgrub) vindt een winterse stamppot en boterhammetjes tijdens de lunch maar niks, en ook de Febo kan hem niet bekoren. Tuurlijk niet, hij heeft geen nostalgisch gevoel bij onze doe-maar-gewoon gerechten. Maar verder is er toch prachtig te eten in Amsterdam? Daar kon hij niet onderuit en de New York Times Dining and Wine doet verslag van zijn bevindingen.